Dan Browns Bestseller The Da Vinci Code, deutscher Titel Sakrileg, ist nicht nur seit Erscheinen des Romans in Buchform, sondern seit kurzem auch durch die Verfilmung mit Tom Hanks und Audrey Tautou in den Hauptrollen in aller Munde. Sowohl Buch als auch Film haben für viele Kontroversen gesorgt. In ihrer hier vorgelegten Studie untersucht Cora Huth unter systemtheoretischen Aspekten die Einflussgrößen im Prozess der literarischen Übersetzung. Dafür werden die ersten 51 Kapitel der deutschen Übersetzung mit der englischen Originalausgabe verglichen und Abweichungen vom Ausgangstext, die sich auf Inhalt und/oder künstlerische Wirkung des Zieltextes auswirken, festgestellt. Diese werden den Kategorien Auslassungen, Hinzufügungen und sonstige Modifikationen zugeordnet und auf ihre Ursachen hin analysiert. Auf diese Weise stellt sich einmal mehr heraus, dass dem Übersetzer bei der Vermittlung fremdsprachiger Inhalte eine wichtige Rolle zukommt und dass das Übersetzen eine nicht zu unterschätzende, überaus komplexe Tätigkeit ist.
Die angegebenen Lieferzeiten beziehen sich auf den Paketversand und sofortige Zahlung (z.B. Zahlung per Lastschrift, PayPal
oder Sofortüberweisung).
Der kostenlose Standardversand (2-5 Werktage) benötigt in der Regel länger als der kostenpflichtige Paketversand (1-2 Werktage). Sonderfälle, die zu
längeren Lieferzeiten führen können (Bsp: Bemerkung für Kundenservice, Zahlung per Vorkasse oder Sendung ins Ausland) haben wir
hier für Sie detailliert beschrieben.
Die hier angegebene Schätzung beruht auf dem durchschnittlichen Fördervolumen der letzten Monate und Jahre. Über die Vergabe und den Umfang der finanziellen Unterstützung entscheidet das Gremium von buch7.de.
Die genaue Höhe hängt von der aktuellen Geschäftsentwicklung ab. Natürlich wollen wir so viele Projekte wie möglich unterstützen.
Den tatsächlichen Umfang der Förderungen sowie die Empfänger sehen Sie auf unserer Startseite rechts oben, mehr Details finden Sie hier.
Weitere Informationen zu unserer Kostenstruktur finden Sie hier.
Cora Huth studierte Fachübersetzen in den Sprachen Deutsch, Englisch und Chinesisch an der Hochschule Magdeburg-Stendal (FH). Ihre Interessenschwerpunkte sind die den Inhalt und die Wirkung betreffenden Unterschiede zwischen Original und Übersetzung im Bereich Belletristik. Derzeit arbeitet sie als Übersetzerin in München und lebt abwechselnd dort und in Magdeburg.
EAN / 13-stellige ISBN | 978-3898216951 |
10-stellige ISBN | 3898216950 |
Verlag | ibidem |
Sprache | Deutsch |
Editionsform | Taschenbuch |
Einbandart | Taschenbuch |
Erscheinungsdatum | 30. Oktober 2006 |
Seitenzahl | 252 |
Beilage | Paperback |
Format (L×B×H) | 21,0cm × 14,8cm × 1,3cm |
Gewicht | 331g |
Warengruppe des Lieferanten | Geisteswissenschaften - Literaturwissenschaft |
Mehrwertsteuer | 7% (im angegebenen Preis enthalten) |
Geisteswissenschaften - Literaturwissenschaft
Alle angegeben Preise enthalten die gesetzliche Mehrwertsteuer.
Auch hier werden natürlich 75% des Gewinns gespendet.
Gutschein kaufen
Sie können sich sicher sein, dass ich wieder bei buch7.de einkaufen werde. Ich finde die Geschäftsidee toll und bin mit dem Service äußerst zufrieden.
Simone S. aus Betzigau
Vielen Dank, dass Sie so eine nette Alternative zu Amazon anbieten.
Kathrin H. aus Barsbüttel
Die beiden Male, die ich in den letzten Jahren konkret Kontakt zu Buch7 hatte, habe ich mich wirklich und richtig gut beraten und "umsorgt" gefühlt. Vielen Dank dafür!
Birgit H. aus Troisdorf
DANKE, dass es noch engagierte Leute gibt, die über den eigenen Tellerrand denken, die auch noch eine Alternative bieten, zu etwas, das ich immer mit schlechtem Gewissen genutzt habe. Ich hoffe, dass ihr immer bekannter werdet!
L. F. aus Ingolstadt
Nie wieder bei den Ausbeutern von A... bestellen! Yeah! Ihr seid die Besten :-)
Marcella von der W. aus Berlin